HU/SB 1.15.18
18. VERS
- narmāṇy udāra-rucira-smita-śobhitāni
- he pārtha he ’rjuna sakhe kuru-nandaneti
- sañjalpitāni nara-deva hṛdi-spṛśāni
- smartur luṭhanti hṛdayaṁ mama mādhavasya
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
narmāṇi—tréfás beszélgetés; udāra—nagyon őszintén beszélt; rucira—örömet okozó; smita-śobhitāni—mosolygó arc díszítette; he—megszólítás; pārtha—ó, Pṛthā fia; he—megszólítás; arjuna—Arjuna; sakhe—barát; kuru-nandana—a Kuru-dinasztia fia; iti—és így tovább; sañjalpitāni—ilyen beszélgetés; nara-deva—ó, király; hṛdi—szív; spṛśāni—megérintve; smartuḥ—rájuk emlékezve; luṭhanti—eláraszt; hṛdayam—szív és lélek; mama—enyém; mādhavasya—Mādhaváé (Kṛṣṇáé).
FORDÍTÁS
Ó, király! Tréfáit és őszinte beszélgetéseit, melyek végtelen örömet okoztak, mosolya tette csodálatossá. Eszembe jut szívélyessége és szavai, amikor így szólított: „Ó, Pṛthā fia! Ó, barátom, ó, Kuru-dinasztia sarja!”, s meg vagyok rendülve.