HU/SB 1.17.21
21. VERS
- sūta uvāca
- evaṁ dharme pravadati
- sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
- samāhitena manasā
- vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī mondta; evam—így; dharme—a vallás személyisége; pravadati—így beszélve; saḥ—ő; samrāṭ—az uralkodó; dvija-sattamāḥ—ó, legjobb a brāhmaṇák között; samāhitena—kellő figyelemmel; manasā—az elme által; vikhedaḥ—minden hiba nélkül; paryacaṣṭa—válaszol; tam—neki.
FORDÍTÁS
Sūta Gosvāmī így szólt: Ó, brāhmaṇák legjobbja! Parīkṣit királyt a vallás személyiségének szavai teljesen elégedetté tették, és hibátlanul, sajnálkozás nélkül így válaszolt:
MAGYARÁZAT
A bika — a vallás személyisége — szavai filozófiával és tudással voltak teli. A király elégedett volt, mert megértette, hogy a szenvedő bika nem egy közönséges élőlény. Aki nem ismeri a Legfelsőbb Úr törvényét, az nem képes olyan dolgokról beszélni, amelyek filozófiai igazságokat érintenek. Az uralkodó az értelem ugyanezen szintjén állva, a lényegre rámutatva, kétség és hiba nélkül válaszolt.