HU/SB 1.17.6
6. VERS
- yas tvaṁ kṛṣṇe gate dūraṁ
- saha-gāṇḍīva-dhanvanā
- śocyo ’sy aśocyān rahasi
- praharan vadham arhasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—miatt; tvam—te gazember; kṛṣṇe—az Úr Kṛṣṇa; gate—elment; dūram—eltűnt szem elől; saha—együtt; gāṇḍīva—a Gāṇḍīva nevű íj; dhanvanā—hordozója, Arjuna; śocyaḥ—gazember; asi—téged tekintenek; aśocyān—ártatlan; rahasi—egy elhagyatott helyen; praharan—üt; vadham—megölni; arhasi—megérdemel.
FORDÍTÁS
Te gazember! Bántani merészelsz egy ártatlan tehenet, mert nincs már jelen az Úr Kṛṣṇa és Arjuna, a Gāṇḍīva íj hordozója? Gonosztevő vagy, mert egy félreeső helyen bántalmazod az ártatlant, s ezért megérdemled a halált!
MAGYARÁZAT
Egy olyan társadalomban, ahonnan Istent nyilvánvalóan száműzték, és ahol nincsen olyan harcos bhakta, mint Arjuna, a Kali-kor társai kihasználják a törvény nélküli királyságot, és gondoskodnak róla, hogy lemészárolják az ártatlan állatokat, köztük a teheneket az eldugott vágóhidakon. Az ilyen állat-gyilkosokat egy jámbor királynak, mint amilyen Parīkṣit Mahārāja volt, halálra kell ítélnie. A jámbor királynak azt a gazembert, aki egy elhagyatott helyen megöl egy állatot, halálbüntetéssel kell sújtania, ugyanúgy, mint azt a gyilkost, aki egy elhagyatott helyen megöl egy ártatlan gyermeket.