HU/SB 1.17.7
7. VERS
- tvaṁ vā mṛṇāla-dhavalaḥ
- pādair nyūnaḥ padā caran
- vṛṣa-rūpeṇa kiṁ kaścid
- devo naḥ parikhedayan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam—te; vā—akár; mṛṇāla-dhavalaḥ—fehér, mint a lótusz; pādaiḥ—három láb; nyūnaḥ—elvesztve; padā—egy lábon; caran—mozog; vṛṣa—bika; rūpeṇa—formájában; kim—vajon; kaścit—valaki; devaḥ—félisten; naḥ—nekünk; parikhedayan—bánatot okoz.
FORDÍTÁS
Parīkṣit Mahārāja ezután a bikát kérdezte: Ó, ki vagy te? Bika vagy, oly fehér, mint egy fehér lótusz, vagy talán félisten? Elvesztetted három lábadat, és most csak egyen jársz. Félisten vagy, aki egy bika alakjában okozol nekünk szomorúságot?
MAGYARÁZAT
Parīkṣit Mahārāja idejéig senki sem tudta elképzelni, milyen gyötrelmek várnak a bikára és a tehénre. Parīkṣit Mahārāja éppen ezért nagyon megdöbbent, amikor a szörnyű látvány a szeme elé tárult. Megkérdezte a bikát, vajon egy félisten-e, aki azért jelent meg ilyen gyötrelmes állapotban, hogy előre megjósolja a tehén és a bika jövőjét.