HU/SB 1.17.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

mā saurabheyātra śuco
vyetu te vṛṣalād bhayam
mā rodīr amba bhadraṁ te
khalānāṁ mayi śāstari


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ne; saurabheya—ó, Surabhi fia; atra—az én birodalmamban; śucaḥ—bánkódás; vyetu—legyen; te—tiéd; vṛṣalāt—a śūdra által; bhayam—ok a félelemre; —ne; rodīḥ—sírj; amba—tehénanya; bhadram—minden jó; te—neked; khalānām—az irigyeknek; mayi—amíg én élek; śāstari—uralkodó vagy leigázó.


FORDÍTÁS

Ó, Surabhi fia, nem kell többé bánkódnod! Nincs miért félned többé ettől a hitvány śūdrától. Ó, tehénanya! Amíg én vagyok az uralkodó s egyben minden irigy legyőzője, addig nincs okod sírásra. Sorsod jóra fordul.


MAGYARÁZAT

A bikák, a tehenek és minden más állat védelme csak akkor válhat valóra, amikor az ország élén olyan uralkodó áll, mint Parīkṣit Mahārāja. Parīkṣit Mahārāja anyának szólítja a tehenet, hiszen művelt, kétszer született kṣatriya király. Surabhinak azokat a teheneket nevezik, akik a lelki bolygókon élnek, és akikről az Úr Śrī Kṛṣṇa Maga gondoskodik. Ahogy az ember a Legfelsőbb Úr hasonmására teremtődött, úgy a tehenek is a lelki világban élő Surabhi tehenek formáját és vonásait őrzik. Az anyagi világban az emberi társadalom minden védelmet biztosít az emberi lény számára, olyan törvény ellenben nincs, amely megóvná Surabhi leszármazottjait, akik minden védelmet meg tudnak adni az embernek azáltal, hogy ellátják a legcsodálatosabb étellel, a tejjel. Parīkṣit Mahārāja és a Pāṇḍavák azonban tökéletesen tudták, mennyire fontos a tehén és a bika, ezért készek voltak bármilyen büntetéssel sújtani a tehéngyilkosokat, még halállal is. Volt már néhány megmozdulás a tehenek megóvása érdekében, de jámbor vezetők és megfelelő törvények hiányában a teheneket és a bikákat nem védelmezik. Az emberi társadalomnak fel kell ismernie e két állat fontosságát, és minden védelmet biztosítaniuk kell nekik, követve Parīkṣit Mahārāja példáját. Ha óvjuk a teheneket és ápoljuk a brahminikus kultúrát, az Úr, aki nagyon kedves a tehenekhez és a brāhmaṇákhoz (go-brāhmaṇa-hitāya), elégedett lesz velünk és valódi békével áld meg bennünket.