HU/SB 1.18.10
10. VERS
- yā yāḥ kathā bhagavataḥ
- kathanīyoru-karmaṇaḥ
- guṇa-karmāśrayāḥ pumbhiḥ
- saṁsevyās tā bubhūṣubhiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yāḥ—bármi; yāḥ—bármi; kathāḥ—témák; bhagavataḥ—az Istenség Személyiségéről; kathanīya—amelyet elmondtam; uru-karmaṇaḥ—Róla, aki csodálatos tetteket hajt végre; guṇa—transzcendentális tulajdonságok; karma—szokatlan cselekedetek; āśrayāḥ—beleértve; pumbhiḥ—személyek által; saṁsevyāḥ—hallani kellene; tāḥ—mindannyiuknak; bubhūṣubhiḥ—azok által, akik a saját javukat akarják.
FORDÍTÁS
Azoknak, akik arra vágynak, hogy elérjék az élet teljes tökéletességét, alázatosan hallaniuk kell mindent, ami kapcsolatban áll a csodálatos tetteket végrehajtó Istenség Személyisége transzcendentális cselekedeteivel és tulajdonságaival.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śrī Kṛṣṇa transzcendentális cselekedeteinek, tulajdonságainak és neveinek rendszeres hallgatása az embert az örök élet felé vezeti. A rendszeres hallgatás eredménye az, hogy lassanként valóban megismerjük Őt, ha pedig valóban megismerjük Őt, elnyerhetjük az örök életet, ahogyan a Bhagavad-gītā kijelenti. Az Úr Kṛṣṇa transzcendentális, dicsőséges cselekedetei jelentik az előírt gyógyírt, hogy szembeszálljunk a születéssel, a halállal, az öregkorral és a betegséggel, melyeket a feltételekhez kötött élőlény anyagi jutalmának tekintenek. Az emberi élet célja e tökéletes élet betetőzése, amelyet elérve az embernek transzcendentális gyönyörben lesz része.