HU/SB 1.18.9
9. VERS
- upavarṇitam etad vaḥ
- puṇyaṁ pārīkṣitaṁ mayā
- vāsudeva-kathopetam
- ākhyānaṁ yad apṛcchata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
upavarṇitam—szinte mindent elmondott; etat—mindezek; vaḥ—neked; puṇyam—jámbor; pārīkṣitam—Parīkṣit Mahārājáról; mayā—általam; vāsudeva—az Úr Kṛṣṇának; kathā—elbeszélések; upetam—kapcsolatban; ākhyānam—kijelentések; yat—ami; apṛcchata—megkérdeztétek tőlem.
FORDÍTÁS
Ó, bölcsek! Kérésetekre szinte mindent elmondtam, ami az Úr Kṛṣṇára vonatkozik a jámbor Parīkṣit Mahārāja történetével kapcsolatban.
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam az Úr cselekedeteinek története, s az Úr tettei mind kapcsolatban vannak bhaktáival. Ezért hát a bhaktákról szóló történetek nem különböznek az Úr Kṛṣṇa cselekedeteinek elbeszélésétől. Az Úr bhaktája az Úr cselekedeteit és tiszta bhaktája cselekedeteit egyenlő szinten állónak tekinti, mert mindkettő transzcendentális.