HU/SB 1.18.8
8. VERS
- kiṁ nu bāleṣu śūreṇa
- kalinā dhīra-bhīruṇā
- apramattaḥ pramatteṣu
- yo vṛko nṛṣu vartate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kim—mi; nu—lehet; bāleṣu—a csekély értelműek között; śūreṇa—a hatalmas által; kalinā—Kali által; dhīra—fegyelmezett; bhīruṇā—az által, aki fél tőle; apramattaḥ—aki óvatos; pramatteṣu—az óvatlanok között; yaḥ—aki; vṛkaḥ—tigris; nṛṣu—az emberek között; vartate—létezik.
FORDÍTÁS
Parīkṣit Mahārāja úgy vélte, a csekély értelemmel megáldott emberek nagyon hatalmasnak találhatják Kalit, ám azoknak, akik urai önmaguknak, nincs mitől félniük. A király erős volt, akár egy tigris, és gondot viselt az ostoba, meggondolatlan emberekre.
MAGYARÁZAT
Akik nem az Úr bhaktái, azok vigyázatlanok és csekély értelműek. Nem lehet az Úr bhaktája az, aki nem eléggé intelligens. Akik nem az Úr bhaktái, azok áldozatul esnek a Kali-kornak. Nem lehet józanabb körülményeket teremteni a társadalomban, ha nem vagyunk kész elfogadni a módszert, amelyet Parīkṣit Mahārāja követett: az Úr odaadó szolgálatának terjesztését az egyszerű emberek között.