HU/SB 1.19.27


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


27. VERS

nigūḍha-jatruṁ pṛthu-tuṅga-vakṣasam
āvarta-nābhiṁ vali-valgūdaraṁ ca
dig-ambaraṁ vaktra-vikīrṇa-keśaṁ
pralamba-bāhuṁ svamarottamābham


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

nigūḍha—takart; jatrum—kulcscsont; pṛthu—széles; tuṅga—duzzadó; vakṣasam—mellkas; āvarta—gyűrűző; nābhim—köldök; vali-valgu—barázdált; udaram—has; ca—szintén; dik-ambaram—csak az égtájak díszítik (meztelen); vaktra—göndör; vikīrṇa—szétszórt; keśam—haj; pralamba—hosszú; bāhum—kezek; su-amara-uttama—az istenek között a legjobb (Kṛṣṇa); ābham—árnyalat.


FORDÍTÁS

Kulcscsontja gömbölyű volt, mellkasa széles és telt, köldöke mély, hasa pedig csodálatosan redőzött. Karja hosszan leért, gyönyörű arcát göndör haj keretezte. Meztelenül járt, és testének színe az Úr Kṛṣṇa színére emlékeztetett.


MAGYARÁZAT

Testének jellemzői mutatják, hogy Śukadeva Gosvāmī nem volt közönséges ember. A jelek, amelyet külső tulajdonságaival kapcsolatban leírnak, mind különlegesek: a fiziognómia értékelése alapján nagy személyiségek jellemzői. Testének színe az Úr Kṛṣṇa színére hasonlított, aki a legnagyobb az istenek, a félistenek és minden élőlény között.