HU/SB 1.6.30
30. VERS
- sahasra-yuga-paryante
- utthāyedaṁ sisṛkṣataḥ
- marīci-miśrā ṛṣayaḥ
- prāṇebhyo ’haṁ ca jajñire
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sahasra—ezer; yuga—4 300 000 év; paryante—az időtartam végén; utthāya—lejárt; idam—ez; sisṛkṣataḥ—újra teremteni vágyott; marīci-miśrāḥ—a ṛṣik, köztük Marīci; ṛṣayaḥ—minden ṛṣi; prāṇebhyaḥ—az érzékeiből; aham—én; ca—szintén; jajñire—megjelentem.
FORDÍTÁS
Négymilliárd-háromszázmillió napév elteltével, amikor Brahmā felébredt, hogy újra teremtsen az Úr akaratából a ṛṣik — köztük Marīci, Aṅgirā, Atri és mások — mind megteremtődtek az Úr transzcendentális testéből, s velük együtt én is megjelentem.
MAGYARÁZAT
Brahmā egy napja négymilliárd-háromszázmillió napév hosszú. Ezt a Bhagavad-gītā is leírja. Ez idő alatt Brahmājī yoga-nidrāban pihen Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a teremtője testében. Amikor Brahmā felébred, s rajta keresztül újra teremtés következik be az Úr akaratából, a nagy ṛṣik mind újra megjelennek a transzcendentális test különböző részeiből, s Nārada is megjelenik. Ez azt jelenti, hogy Nārada ugyanabban a transzcendentális testben jelenik meg, úgy, ahogyan egy ember alvás után ugyanabban a testben ébred fel. Śrī Nārada örökké korlátlanul mozoghat a Mindenható transzcendentális és anyagi teremtésének minden részében. Saját transzcendentális testében jelenik meg és távozik el, melyben nincs különbség test és lélek között, mint a feltételekhez kötött lények esetében.