HU/SB 1.6.36
36. VERS
- sarvaṁ tad idam ākhyātaṁ
- yat pṛṣṭo ’haṁ tvayānagha
- janma-karma-rahasyaṁ me
- bhavataś cātma-toṣaṇam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarvam—minden; tat—az; idam—ezt; ākhyātam—leírt; yat—bármi; pṛṣṭaḥ—megkérdezett; aham—engem; tvayā—általad; anagha—bűnök nélkül; janma—születés; karma—tettek; rahasyam—rejtélyek; me—enyém; bhavataḥ—tiéd; ca—és; ātma—önvaló; toṣaṇam—elégedettség.
FORDÍTÁS
Ó, Vyāsadeva, te mentes vagy minden bűntől! Kérésedre beszéltem hát születésemről és az önmegvalósítás érdekében végrehajtott tetteimről. Mindez a te elégedettségedet is szolgálja majd.
MAGYARÁZAT
Az odaadó tettek folyamatáról feltett kérdéseire — annak kezdetétől egészen a transzcendentális szint eléréséig — Vyāsadeva kielégítő és pontos magyarázatot kapott. Nārada elmagyarázta, hogyan ültette el benne a transzcendentális környezet hatása az odaadó szolgálat magjait, s hogyan hajtottak ki e magok, amint a bölcseket hallgatta. Ennek eredményeképpen olyannyira eltávolodott a világi gondolkodásmódtól, hogy kisfiú létére úgy fogadta anyja halálhírét — aki pedig egyetlen gyámolítója volt —, mint Isten áldását, s nyomban Isten után kezdett kutatni. Teljesült az az őszinte, heves vágya is, hogy találkozhasson az Úrral, pedig anyagi szemekkel senki sem pillanthatja meg Őt. Nārada Muni azt is elmagyarázta, hogyan szabadulhat meg az ember tetteinek felhalmozódott gyümölcseitől a tiszta transzcendentális szolgálat végzésével, s hogyan tette ő anyagi testét lelkivé. Az Úr lelki birodalmába csak lelki testben lehet bejutni, és egyedül a tiszta bhakta juthat el oda. A transzcendentális megvalósítás rejtélyeit maga Nārada Muni magyarázta el, s egy ilyen hiteles tekintély meghallgatásával az emberben kialakulhat egy elképzelés az odaadó élet következményeiről, melyeket még a Védák eredeti szövegei is csupán körvonalakban vázolnak föl, s az Upaniṣadokkal együtt csak közvetve utalnak rájuk. Ezek az írások semmit sem magyaráznak el egyértelműen, ezért a Śrīmad-Bhāgavatamot tekintik minden Védikus Írás fája érett gyümölcsének.