HU/SB 1.8.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

antaḥsthaḥ—mivel belül van; sarva—minden; bhūtānām—élőlénynek; ātmā—lélek; yoga-īśvaraḥ—minden misztika Ura; hariḥ—a Legfelsőbb Úr; sva-māyayā—a személyes energiával; āvṛṇot—befedte; garbham—a magzatot; vairāṭyāḥ—Uttarānak; kuru-tantave—Kuru Mahārāja utódjának.


FORDÍTÁS

A legfőbb misztika Ura, Śrī Kṛṣṇa Paramātmāként mindenki szívében jelen van. Hogy megoltalmazza a Kuru-dinasztia sarját, saját energiájával vette körül Uttarā magzatát.


MAGYARÁZAT

A legfőbb misztika Ura egyszerre jelen lehet mindenki szívében, sőt az atomokban is Paramātmā, teljes része által. Uttarā testében körülvette a magzatot, Parīkṣit Mahārāját, hogy megmentse, s hogy megvédje annak a Kuru Mahārājának az utódját, akinek Pāṇḍu király is leszármazottja volt. Mind Dhṛtarāṣṭra, mind Pāṇḍu fiai ugyanúgy Kuru Mahārāja dinasztiájához tartoztak, ezért mindannyiukat Kurukként ismerték. Attól kezdve azonban, amikor a két család között viszály támadt, Dhṛtarāṣṭra fiait Kuruknak, Pāṇḍu fiait pedig Pāṇḍaváknak hívták. Mivel Dhṛtarāṣṭra összes fia és unokája elesett a kurukṣetrai csatában, a dinasztia utolsó fiát nevezték a Kuruk fiaként.