HU/SB 1.8.15
15. VERS
- yadyapy astraṁ brahma-śiras
- tv amoghaṁ cāpratikriyam
- vaiṣṇavaṁ teja āsādya
- samaśāmyad bhṛgūdvaha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadyapi—bár; astram—fegyvert; brahma-śiraḥ—legfelsőbb; tu—de; amogham—ellenőrzés nélkül; ca—és; apratikriyam—elháríthatatlan; vaiṣṇavam—Viṣṇuval kapcsolatban; tejaḥ—erő; āsādya—szembeszállva vele; samaśāmyat—semlegesítette; bhṛgu-udvaha—ó, Bhṛgu családjának dicsősége.
FORDÍTÁS
Ó, Śaunaka! A legfelsőbb brahmāstra fegyvert, melyet Aśvatthāmā kibocsátott, nem lehetett legyőzni, megállítani vagy elhárítani, ám amikor Viṣṇu [az Úr Kṛṣṇa] erejével került szembe, az semlegesítette és felülkerekedett rajta.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītāban az áll, hogy a brahmajyoti, a ragyogó transzcendentális sugárzás az Úr Śrī Kṛṣṇán nyugszik, más szóval e ragyogó, brahma-tejasként ismert sugárzás nem más, mint az Úr sugarai, mint ahogyan a napsugarak a nap korongjának sugarai. Ez a Brahma-fegyver, annak ellenére, hogy anyagi eszközökkel nem lehetett legyőzni, nem tudta felülmúlni az Úr legfelsőbb erejét. A brahmāstrának nevezett fegyvert, amelyet Aśvatthāmā bevetett, az Úr Kṛṣṇa saját energiájával semlegesítette és győzte le. Ő nem várt senki más segítségére, hiszen Ő abszolút.