HU/SB 1.8.9
9. VERS
- uttarovāca
- pāhi pāhi mahā-yogin
- deva-deva jagat-pate
- nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
- yatra mṛtyuḥ parasparam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
uttarā uvāca—Uttarā azt mondta; pāhi pāhi—védelmezz, védelmezz; mahā-yogin—nagy misztikus; deva-deva—az imádandó az imádottak közül; jagat-pate—ó, univerzum Ura; na—nem; anyam—senki más; tvat—mint Te; abhayam—félelemnélküliség; paśye—látok; yatra—ahol van; mṛtyuḥ—halál; parasparam—a kettősség világában.
FORDÍTÁS
Uttarā így szólt: Ó, urak Ura, univerzum Ura, Te vagy a legnagyobb misztikus! Kérlek, védj meg, mert senki más nem tud megmenteni a halál karmaitól e kettősséggel teli világban!
MAGYARÁZAT
Ez az anyagi világ a kettősség világa az abszolút birodalom egységével ellentétben. A kettősség világa anyagból és lélekből áll, míg az abszolút világ tökéletesen lelki, az anyagi tulajdonságok leghalványabb árnyéka nélkül. A kettősségek világában mindenki a világ ura akar lenni, míg az abszolút világban az Úr az abszolút Úr, s mindenki más az Ő abszolút szolgája. A kettősségek világában mindenki irigy a másikra, s az anyag és lélek kettős léte miatt a halál elkerülhetetlen. Az Úr az egyetlen, akinél a meghódolt lélek menedéket kereshet, ha meg akar szabadulni a félelemtől. Az ember az anyagi világban nem tud a maga erejéből megmenekülni a halál kegyetlen kezétől, ha nem hódol meg az Úr lótuszlábainál.