HU/SB 10.1.11
11. VERS
- dehaṁ mānuṣam āśritya
- kati varṣāṇi vṛṣṇibhiḥ
- yadu-puryāṁ sahāvātsīt
- patnyaḥ katy abhavan prabhoḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
deham—testet; mānuṣam—pontosan olyat, mint egy emberé; āśritya—elfogadva; kati varṣāṇi—hány évig; vṛṣṇibhiḥ—a Vṛṣṇik, vagyis azok társaságában, akik a Vṛṣṇi-családban születtek; yadu-puryām—Dvārakāban, a Yaduk otthonaiban; saha—velük; avātsīt—az Úr élt; patnyaḥ—a feleségei; kati—hányan; abhavan—voltak; prabhoḥ—az Úrnak.
FORDÍTÁS
Kṛṣṇának, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nincs anyagi teste, mégis úgy jelenik meg, mintha emberi lény lenne. Hány éven keresztül élt Vṛṣṇi leszármazottjai között? Hány felesége volt, és hány esztendeig lakott Dvārakāban?
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét sok helyen sac-cid-ānanda-vigrahaként jellemzik, ami azt jelenti, hogy gyönyörteli lelki testtel rendelkezik. Testének formája narākṛti, azaz éppen olyan, mint egy emberi lényé. Ebben a versben ugyanezt ismétlik el a mānuṣam āśritya szavak, melyek arra utalnak, hogy olyan testet ölt, mint amilyen az emberé. A śāstrák mindenhol azt erősítik meg, hogy Kṛṣṇa sohasem nirākāra, azaz test nélküli. Van teste, amely éppen olyan, mint egy emberi lényé. Ehhez semmi kétség nem férhet.