HU/SB 10.1.22
22. VERS
- puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaro
- bhavadbhir aṁśair yaduṣūpajanyatām
- sa yāvad urvyā bharam īśvareśvaraḥ
- sva-kāla-śaktyā kṣapayaṁś cared bhuvi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
purā—már ezelőtt is; eva—valójában; puṁsā—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; avadhṛtaḥ—kétségtelenül tudta; dharā-jvaraḥ—a szenvedés a Földön; bhavadbhiḥ—általatok; aṁśaiḥ—teljes részekként kiterjedve; yaduṣu—Yadu király családjában; upajanyatām—szülessetek meg és jelenjetek meg ott; saḥ—Ő (az Istenség Legfelsőbb Személyisége); yāvat—ameddig; urvyāḥ—a Földnek; bharam—a terhét; īśvara-īśvaraḥ—az urak Ura; sva-kāla-śaktyā—saját energiája, az időtényező által; kṣapayan—megsemmisítve; caret—menjetek; bhuvi—a Földre.
FORDÍTÁS
Az Úr Brahmā így szólt a félistenekhez: Az Úr már azelőtt tudott a Földön uralkodó szenvedésről, mielőtt elmondtuk volna Neki kérésünket. Így aztán mindaddig, amíg az Úr a Földön jár, hogy saját energiája révén, az idő formájában enyhítsen terhén, nektek, félisteneknek is mind meg kell jelennetek a teljes kiterjedéseken keresztül a Yaduk családjainak fiaiként és unokáiként.
MAGYARÁZAT
A Brahma-saṁhitā (5.39) kijelenti:
- rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
- nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
- kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
„Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, Govindát imádom, aki örökké létezik különféle inkarnációiban mint Rāma, Nṛsiṁha és sok alinkarnáció, de aki nem más, mint a Kṛṣṇaként ismert eredeti Istenség Személyisége, aki személyesen is alászáll.”
A Śrīmad-Bhāgavatamnak ebben a versében a puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaraḥ szavakkal találkozunk. A puṁsā szó Kṛṣṇára utal, aki már tudta, milyen szenvedés uralkodik az egész Földön az egyre szaporodó démonok miatt. A démonok nem törődnek az Istenség Személyisége legfelsőbb hatalmával, hanem azt állítják, hogy független királyok és elnökök, s így katonai erejük növelésével zavart okoznak. Amikor az efféle zavarok nagyon szembetűnőek, Kṛṣṇa megjelenik. A különféle démonikus államok szerte a világon jelenleg is számtalan formában növelik haderejüket, s a helyzet rendkívül gyötrelmessé vált. Kṛṣṇa éppen ezért nevén keresztül megjelent e Hare Kṛṣṇa mozgalomban, amely minden bizonnyal enyhít majd a világ terhén. A filozófusoknak, a vakhitű valláskövetőknek és az átlagembereknek nagyon komolyan csatlakozniuk kell ehhez a mozgalomhoz, mert az ember alkotta tervek és eszközök nem segítenek abban, hogy béke legyen a Földön. A transzcendentális hang, a Hare Kṛṣṇa nem különbözik Kṛṣṇa személyétől.
- nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś
- caitanya-rasa-vigrahaḥ
- pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto
- ’bhinnatvān nāma-nāminoḥ
- (Padma Purāṇa)
A Hare Kṛṣṇa hang és Kṛṣṇa személye között nincs különbség.