HU/SB 10.1.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

pathi pragrahiṇaṁ kaṁsam
ābhāṣyāhāśarīra-vāk
asyās tvām aṣṭamo garbho
hantā yāṁ vahase ’budha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pathi—az úton; pragrahiṇam—aki a lovak gyeplőjét tartotta; kaṁsam—Kaṁsának; ābhāṣya—megszólítván; āha—mondta; a-śarīra-vāk—egy láthatatlan testből származó hang; asyāḥ—ennek a leánynak (Devakīnak); tvām—téged; aṣṭamaḥ—a nyolcadik; garbhaḥ—magzata; hantā—gyilkos; yām—ő, akit; vahase—viszel; abudha—te ostoba szamár.


FORDÍTÁS

Miközben Kaṁsa a lovak gyeplőjét kézben tartva a hintót hajtotta az úton, egy megtestesületlen hang így szólt hozzá: „Te ostoba szamár! Annak az asszonynak, akit viszel, a nyolcadik gyermeke meg fog ölni!”


MAGYARÁZAT

A baljós hang aṣṭamo garbhaḥ-ról beszélt, ami a nyolcadik magzatot jelenti, de nem mondta ki egyértelműen, hogy ez a gyermek fiú lesz-e vagy lány. Még ha Kaṁsa tudta volna, hogy Devakī nyolcadik gyermeke leány lesz, akkor sem maradhatott kétsége afelől, hogy a nyolcadik gyermek el fogja őt pusztítani. A Viśva-kośa értelmező szótár szerint a garbha szó embriót és arbhakát, gyermeket is jelent. Kaṁsa szerette húgát, ezért vállalta a kocsihajtó szerepét, hogy sógorával együtt hazavigye Devakīt. A félistenek azonban nem akarták, hogy Kaṁsa szeretetteljes érzelmeket tápláljon Devakī iránt, ezért láthatatlanul arra biztatták Kaṁsát, hogy kövessen el valamilyen sértést húga ellen. Ezenfelül ott volt Marīci hat fia is, akiket arra átkoztak, hogy szülessenek meg Devakī méhéből, s akik azután, hogy Kaṁsa megölte őket, felszabadultak. Amikor Devakī megértette, hogy Kaṁsát az Istenség Legfelsőbb Személyisége fogja megölni, aki a méhéből jelenik majd meg, nagy-nagy öröm töltötte el. A vahase szó szintén jelentős, mert arra utal, hogy a baljós hang elítélte Kaṁsát, amiért igavonó állatként ellensége anyját vitte.