HU/SB 10.1.36
36. VERS
- taṁ jugupsita-karmāṇaṁ
- nṛśaṁsaṁ nirapatrapam
- vasudevo mahā-bhāga
- uvāca parisāntvayan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tam—neki (Kaṁsának); jugupsita-karmāṇam—aki kész volt egy ilyen bűnös tett elkövetésére; nṛśaṁsam—nagyon kegyetlen; nirapatrapam—szégyentelen; vasudevaḥ—Vasudeva; mahā-bhāgaḥ—Vāsudeva nagyon szerencsés apja; uvāca—mondta; parisāntvayan—békítően.
FORDÍTÁS
Vasudeva, a nagy lélek, Kṛṣṇa leendő apja meg akarta békíteni Kaṁsát, aki olyan kegyetlen és irigy volt, hogy gyalázatos módon hajlandó lett volna megölni a húgát, s a következő szavakkal szólt hozzá:
MAGYARÁZAT
Vasudevát, Kṛṣṇa leendő apját ez a vers mahā-bhāgának, végtelenül becsületes és józan embernek nevezi, mert bár Kaṁsa épp arra készült, hogy kioltsa felesége életét, mégis józan és nyugodt maradt, és békés hangnemben, észszerű érveket felsorakoztatva beszélni kezdett Kaṁsához. Vasudeva nagyszerű személyiség volt, mert tudta, hogyan békítsen meg egy kegyetlen embert, és hogyan bocsásson meg a legádázabb ellenségnek is. Aki szerencsés, azt még tigrisek vagy kígyók sem foghatják el.