HU/SB 10.1.37
37. VERS
- śrī-vasudeva uvāca
- ślāghanīya-guṇaḥ śūrair
- bhavān bhoja-yaśaskaraḥ
- sa kathaṁ bhaginīṁ hanyāt
- striyam udvāha-parvaṇi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-vasudevaḥ uvāca—a nagyszerű személyiség, Vasudeva mondta; ślāghanīya-guṇaḥ—egy olyan ember, aki dicséretre méltó tulajdonságokkal rendelkezik; śūraiḥ—nagy hősök által; bhavān—jómagad; bhoja-yaśaḥ-karaḥ—egy ragyogó csillag a Bhoja-dinasztiában; saḥ—egy olyan ember, mint amilyen te vagy; katham—hogyan; bhaginīm—húgodat; hanyāt—meg tudja ölni; striyam—különösen egy nőt; udvāha-parvaṇi—az esküvő idején.
FORDÍTÁS
Vasudeva így szólt: Kedves sógorom, Kaṁsa! Családod, a Bhoja-dinasztia büszkesége vagy, és jellemedet nagy hősök magasztalják. Hogyan tudna egy ilyen nagyszerű személyiség, mint te, megölni egy nőt, saját húgodat, különösen az esküvője napján?
MAGYARÁZAT
A védikus elvek szerint brāhmaṇákat, idős embereket, nőket, gyermekeket vagy teheneket semmilyen körülmények között sem szabad megölni. Vasudeva azt hangsúlyozta, hogy Devakī nem csupán nő volt, de Kaṁsa rokona is. Amiatt, hogy feleségül ment Vasudevához, most para-strī is lett, egy másik férfi felesége, és ha megölne egy ilyen nőt, az nemcsak bűnnel szennyezné be, de hírnevének is véget vetne, amelyet most a Bhoja-dinasztia királyaként élvez. Vasudeva számtalan módon igyekezett meggyőzni Kaṁsát, hogy eltántorítsa Devakī megölésétől.