HU/SB 10.1.8
8. VERS
- rohiṇyās tanayaḥ prokto
- rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā
- devakyā garbha-sambandhaḥ
- kuto dehāntaraṁ vinā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rohiṇyāḥ—Rohiṇīdevīnek, Baladeva anyjának; tanayaḥ—a fia; proktaḥ—jól ismert; rāmaḥ—Balarāma; saṅkarṣaṇaḥ—Balarāma nem más, mint Saṅkarṣaṇa, a négyes csoport (Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna és Vāsudeva) első Istensége; tvayā—te (úgy mondtad); devakyāḥ—Devakīnak, Kṛṣṇa anyjának; garbha-sambandhaḥ—a méhével kapcsolatban; kutaḥ—hogyan; deha-antaram—a testek átjuttatása; vinā—nélkül.
FORDÍTÁS
Kedves Śukadeva Gosvāmīm! Azt már elmondtad, hogy Saṅkarṣaṇa, aki a második négyes kiterjedéshez tartozik, Rohiṇī fiaként jelent meg, akit Balarāmának hívtak. Ha Balarāma nem került egyik testből a másikba, hogyan lehetséges, hogy először Devakī méhében volt, aztán pedig Rohiṇīéban? Kérlek, magyarázd meg ezt nekem!
MAGYARÁZAT
Ez a kérdés kifejezetten arra irányul, hogy megértsük Balarāmát, aki Maga Saṅkarṣaṇa. Balarāmát mindenki jól ismeri, mint Rohiṇī fiát, de azt is tudjuk, hogy Devakī fia volt. Parīkṣit Mahārāja meg akarta érteni annak a rejtélyét, hogy Balarāma Devakīnak és Rohiṇīnek egyaránt a fia volt.