HU/SB 10.1.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

rohiṇyās tanayaḥ prokto
rāmaḥ saṅkarṣaṇas tvayā
devakyā garbha-sambandhaḥ
kuto dehāntaraṁ vinā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

rohiṇyāḥ—Rohiṇīdevīnek, Baladeva anyjának; tanayaḥ—a fia; proktaḥ—jól ismert; rāmaḥ—Balarāma; saṅkarṣaṇaḥ—Balarāma nem más, mint Saṅkarṣaṇa, a négyes csoport (Saṅkarṣaṇa, Aniruddha, Pradyumna és Vāsudeva) első Istensége; tvayā—te (úgy mondtad); devakyāḥ—Devakīnak, Kṛṣṇa anyjának; garbha-sambandhaḥ—a méhével kapcsolatban; kutaḥ—hogyan; deha-antaram—a testek átjuttatása; vinā—nélkül.


FORDÍTÁS

Kedves Śukadeva Gosvāmīm! Azt már elmondtad, hogy Saṅkarṣaṇa, aki a második négyes kiterjedéshez tartozik, Rohiṇī fiaként jelent meg, akit Balarāmának hívtak. Ha Balarāma nem került egyik testből a másikba, hogyan lehetséges, hogy először Devakī méhében volt, aztán pedig Rohiṇīéban? Kérlek, magyarázd meg ezt nekem!


MAGYARÁZAT

Ez a kérdés kifejezetten arra irányul, hogy megértsük Balarāmát, aki Maga Saṅkarṣaṇa. Balarāmát mindenki jól ismeri, mint Rohiṇī fiát, de azt is tudjuk, hogy Devakī fia volt. Parīkṣit Mahārāja meg akarta érteni annak a rejtélyét, hogy Balarāma Devakīnak és Rohiṇīnek egyaránt a fia volt.