HU/SB 10.11.10
10. VERS
- krīṇīhi bhoḥ phalānīti
- śrutvā satvaram acyutaḥ
- phalārthī dhānyam ādāya
- yayau sarva-phala-pradaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
krīṇīhi—kérlek, gyertek és vegyetek; bhoḥ—ó, környék lakói; phalāni—érett gyümölcs; iti—így; śrutvā—hallatán; satvaram—nagyon hamar; acyutaḥ—Kṛṣṇa; phala-arthī—mintha gyümölcsöt akart volna; dhānyam ādāya—megragadva néhány rizsszemet; yayau—odament a gyümölcsárushoz; sarva-phala-pradaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, aki bármilyen gyümölcsöt megadhat mindenkinek, most gyümölcsre volt szüksége.
FORDÍTÁS
Egyszer egy gyümölcsárus asszony így kiáltozott: „Ó, Vrajabhūmi lakói, ha gyümölcsöt akartok venni, gyertek ide!” Amikor Kṛṣṇa ezt meghallotta, nyomban megragadott néhány szem gabonát, s ment, hogy elcserélje, mintha épp gyümölcsre lett volna szüksége.
MAGYARÁZAT
A bennszülöttek általában a falvakba mennek, hogy gyümölcsöt áruljanak. Ez a vers leírja, mennyire ragaszkodtak Kṛṣṇához a bennszülöttek. Kṛṣṇa kegyes akart lenni hozzájuk, ezért azonnal odasietett, hogy gyümölcsöt vegyen, a kezében rejlő rizst ajánlva fel cserében, ahogy másoktól látta.