HU/SB 10.11.12
12. VERS
- sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
- bhagnārjunam athāhvayat
- rāmaṁ ca rohiṇī devī
- krīḍantaṁ bālakair bhṛśam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarit-tīra—a folyópartra; gatam—akik elmentek; kṛṣṇam—Kṛṣṇának; bhagna-arjunam—az után a kedvtelés után, hogy kidöntötte a yamala-arjuna fákat; atha—akkor; āhvayat—hívta; rāmam ca—Balarāmát is; rohiṇī—Balarāma mamája; devī—a szerencse istennője; krīḍantam—akik játszottak; bālakaiḥ—sok más fiúval; bhṛśam—mély figyelemmel.
FORDÍTÁS
A yamala-arjuna fák kidöntése után egyszer Rohiṇīdevī elindult, hogy hazahívja Rāmát és Kṛṣṇát, akik mindketten a folyópartra mentek, s a többi fiúval együtt mélyen elmerültek a játékban.
MAGYARÁZAT
Yaśodā anya jobban ragaszkodott Kṛṣṇához és Balarāmához, mint Rohiṇīdevī, noha Rohiṇīdevī volt Balarāma mamája. Yaśodā anya elküldte Rohiṇīdevīt, hogy szóljon Rāmának és Kṛṣṇának, hogy hagyják abba a játékot, mert itt az ebéd ideje. Így aztán Rohiṇīdevī ment, hogy hazahívja Őket, megszakítva játékukat.