HU/SB 10.11.14
14. VERS
- krīḍantaṁ sā sutaṁ bālair
- ativelaṁ sahāgrajam
- yaśodājohavīt kṛṣṇaṁ
- putra-sneha-snuta-stanī
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
krīḍantam—játszottak; sā—Yaśodā anya; sutam—fiát; bālaiḥ—a többi fiúval; ati-velam—noha túl késő volt; saha-agrajam—aki bátyjával, Balarāmával játszott; yaśodā—Yaśodā anya; ajohavīt—hívta („Kṛṣṇa és Balarāma, gyertek ide!”); kṛṣṇam—Kṛṣṇának; putra-sneha-snuta-stanī—miközben hívta őket, eksztatikus szeretetében és ragaszkodásában a tej kicsordult a melléből.
FORDÍTÁS
Kṛṣṇa és Balarāma nem tudtak elszakadni játékuktól, így hát tovább játszottak a többi fiúval, annak ellenére, hogy már nagyon késő volt. Yaśodā anya ezért ebédelni hívta Őket, s Kṛṣṇa és Balarāma iránt érzett eksztatikus szeretetében és ragaszkodásában a tej is kicsordult a melléből.
MAGYARÁZAT
Az ajohavīt szó jelentése „újra és újra szólítva Őket”. „Kṛṣṇa és Balarāma, kérlek, gyertek haza! Lekésitek az ebédet. Már eleget játszottatok. Gyertek haza!” Így hívogatta fiait Yaśodā anya.