HU/SB 10.11.19


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

paśya paśya vayasyāṁs te
mātṛ-mṛṣṭān svalaṅkṛtān
tvaṁ ca snātaḥ kṛtāhāro
viharasva svalaṅkṛtaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

paśya paśya—csak nézd, csak nézd; vayasyān—a Veled egyidős fiúk; te—Tiéd; mātṛ-mṛṣṭān—anyjuk megfürdette őket; su-alaṅkṛtān—szép ékszerekkel feldíszítették; tvam ca—Te is; snātaḥ—miután megfürödtél; kṛta-āhāraḥ—és megetted az ebéded; viharasva—játszhatsz velük; su-alaṅkṛtaḥ—teljesen felékesítve, mint ők.


FORDÍTÁS

„Nézd csak, Veled egykorú pajtásaid mind milyen tiszták, s milyen gyönyörű ékszerekkel díszítette fel őket a mamájuk! Gyere most ide, s miután megfürödtél, megetted az ebédedet és felékesítettelek, újra játszhatsz a barátaiddal!”


MAGYARÁZAT

A kisfiúk általában szeretnek versenyezni egymással. Ha az egyik barát csinál valamit, a másik ugyanazt akarja tenni. Yaśodā anya ezért megmutatta Kṛṣṇának, hogy a pajtásai fel vannak ékesítve, hogy így Kṛṣṇa is késztetést érezzen arra, hogy úgy feldíszítse Magát, mint ők.