HU/SB 10.13.26
26. VERS
- vrajaukasāṁ sva-tokeṣu
- sneha-vally ābdam anvaham
- śanair niḥsīma vavṛdhe
- yathā kṛṣṇe tv apūrvavat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vraja-okasām—Vraja, Vṛndāvana minden lakójának; sva-tokeṣu—saját fiaikért; sneha-vallī—a szeretet növénye; ā-abdam—egy évig; anu-aham—mindennap; śanaiḥ—fokozatosan; niḥsīma—határtalanul; vavṛdhe—nőtt; yathā kṛṣṇe—pontosan úgy fogadták el Kṛṣṇát, mintha a fiuk lenne; tu—valójában; apūrva-vat—ahogy korábban nem volt.
FORDÍTÁS
Noha Vrajabhūmi népe, a tehénpásztorok és feleségeik azelőtt sokkal jobban szerették Kṛṣṇát, mint saját gyermekeiket, most egy éven keresztül egyre nagyobb szeretet ébredt bennük saját fiaik iránt, hiszen Kṛṣṇa lett a fiuk. Szeretetük fiaik iránt, akik most nem voltak mások, mint Kṛṣṇa, egyre nőtt, határtalanul. Mindennap új ösztönzést éreztek, hogy úgy szeressék gyermekeiket, amennyire Kṛṣṇát szeretik.