HU/SB 10.13.3
3. VERS
- śṛṇuṣvāvahito rājann
- api guhyaṁ vadāmi te
- brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
- guravo guhyam apy uta
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śṛṇusva—kérlek, hallgasd; avahitaḥ—nagy figyelemmel; rājan—ó, király (Parīkṣit Mahārāja); api—noha; guhyam—nagyon titkos (mert közönséges emberek nem képesek megérteni Kṛṣṇa cselekedeteit); vadāmi—el fogom mondani; te—neked; brūyuḥ—elmagyarázzák; snigdhasya—engedelmes; śiṣyasya—egy tanítványé; guravaḥ—a lelki tanítómesterek; guhyam—nagyon bizalmas; api uta—még úgy is.
FORDÍTÁS
Ó, király! Kérlek, hallgass nagy figyelemmel! Noha a Legfelsőbb Úr cselekedetei rendkívül bensőségesek, és közönséges emberek nem képesek felfogni őket, beszélek neked róluk, mert a lelki tanítómesterek az engedelmes tanítványnak még azokat a témákat is elmagyarázzák, amelyek nagyon titkosak, s melyeket nehéz megérteni.