HU/SB 10.13.45
45. VERS
- tamyāṁ tamovan naihāraṁ
- khadyotārcir ivāhani
- mahatītara-māyaiśyaṁ
- nihanty ātmani yuñjataḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tamyām—egy sötét éjszakán; tamaḥ-vat—ahogy a sötétség; naihāram—amit a hó teremt; khadyota-arciḥ—egy szentjánosbogár fénye; iva—ahogyan; ahani—nappal, a napfényben; mahati—egy nagy személyiségben; itara-māyā—alacsonyabb rendű misztikus hatalom; aiśyam—a képesség; nihanti—elpusztítja; ātmani—saját magában; yuñjataḥ—annak, aki használni igyekszik.
FORDÍTÁS
Ahogy a sötét éjszakában a hó sötétsége és fényes nappal a szentjánosbogár fénye semmit sem ér, úgy egy alacsonyabb rendű személy sem képes semmit sem elérni misztikus képességével, ha azt olyasvalaki ellen használja, aki nagyobb hatalommal rendelkezik — ereje ehelyett megsemmisül.
MAGYARÁZAT
Amikor valaki felül akar múlni egy felsőbbrendű erőt, alacsonyabb rendű ereje nevetségessé válik. Ugyanúgy, ahogy nappal a szentjánosbogárnak vagy éjszaka a hónak nincs semmi értéke, Brahmā misztikus ereje sem ért semmit Kṛṣṇa jelenlétében, mert a nagyobb misztikus képesség megsemmisíti az alacsonyabb rendűt. Egy sötét éjszakán a hó okozta sötétségnek nincs semmi jelentősége. A szentjánosbogár nagyon fontosnak tűnik éjszaka, de nappal a fénye semmit sem ér: az a parányi érték, amivel rendelkezik, elvész. Ugyanígy Brahmā is jelentéktelenné vált Kṛṣṇa misztikus képessége mellett. Kṛṣṇa māyājának értéke nem csökkent, Brahmā māyāja azonban megsemmisült. Ne próbálkozzon hát senki azzal, hogy jelentéktelen kincseivel egy nagyobb hatalom előtt kérkedjen!