HU/SB 10.3.30
30. VERS
- upasaṁhara viśvātmann
- ado rūpam alaukikam
- śaṅkha-cakra-gadā-padma-
- śriyā juṣṭaṁ catur-bhujam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
upasaṁhara—vond vissza; viśvātman—ó, mindent átható Istenség Legfelsőbb Személyisége; adaḥ—azt; rūpam—formát; alaukikam—ami nem természetes ebben a világban; śaṅkha-cakra-gadā-padma—a kagylókürtnek, a korongnak, a buzogánynak és a lótusznak; śriyā—e fenségekkel; juṣṭam—díszített; catuḥ-bhujam—négy kéz.
FORDÍTÁS
Ó, Uram! Te vagy a mindent átható Istenség Legfelsőbb Személyisége, és transzcendentális négykarú formád, amely kagylókürtöt, buzogányt, korongot és lótuszt tart, nem természetes ebben a világban. Kérlek, vond vissza ezt a formád [és légy olyan, mint egy közönséges emberi gyermek, hogy elrejthesselek valahol]!
MAGYARÁZAT
Devakī azon gondolkodott, hogy elbújtatja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, és nem adja át Őt Kaṁsának úgy, ahogy előző gyermekeivel tette. Noha Vasudeva megígérte, hogy minden gyermeket odaad Kaṁsának, ez alkalommal meg akarta szegni ígéretét, és szerette volna elrejteni valahová gyermekét. Mivel azonban az Úr ebben a megdöbbentő négykarú formában jelent meg, lehetetlen volt elbújtatni Őt.