HU/SB 10.3.50
50. VERS
- maghoni varṣaty asakṛd yamānujā
- gambhīra-toyaugha-javormi-phenilā
- bhayānakāvarta-śatākulā nadī
- mārgaṁ dadau sindhur iva śriyaḥ pateḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maghoni varṣati—mivel az Úr Indra esőt szórt; asakṛt—szüntelenül; yama-anujā—a Yamunā folyó, akit Yamarāja húgának tekintenek; gambhīra-toya-ogha—a nagyon mély víznek; java—az erejével; ūrmi—a hullámokkal; phenilā—habzó; bhayānaka—vad; āvarta-śata—az örvénylő hullámokkal; ākulā—felkavart; nadī—a folyó; mārgam—utat; dadau—adott; sindhuḥ iva—mint az óceán; śriyaḥ pateḥ—az Úr Rāmacandrának, Sītā istennő férjének.
FORDÍTÁS
A szünet nélkül zuhogó eső, melyet Indra félisten küldött, megduzzasztotta a Yamunā folyó mély vizét, amely vadul örvénylő hullámoktól tajtékzott. De éppúgy, ahogy a hatalmas Indiai-óceán hajdanán utat nyitott az Úr Rāmacandra előtt, mert megengedte, hogy egy hidat emeljen fölé, a Yamunā folyó is utat nyitott Vasudevának, és hagyta, hogy átkeljen rajta.