HU/SB 10.4.2
2. VERS
- te tu tūrṇam upavrajya
- devakyā garbha-janma tat
- ācakhyur bhoja-rājāya
- yad udvignaḥ pratīkṣate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
te—minden őr; tu—valójában; tūrṇam—nagyon gyorsan; upavrajya—elébe siettek (a királynak); devakyāḥ—Devakīnak; garbha-janma—születése a méhéből; tat—azt (a gyermeket); ācakhyuḥ—előterjesztették; bhoja-rājāya—a Bhoják királyának, Kaṁsának; yat—akié; udvignaḥ—nagy aggodalommal; pratīkṣate—várta (a gyermek születését).
FORDÍTÁS
Ezután az őrök mind Kaṁsa királyhoz, a Bhoja-dinasztia uralkodójához siettek, s jelentették neki, hogy Devakī gyermeke megszületett. Kaṁsa, aki már nagy aggodalommal várta e hírt, azonnal cselekedett.
MAGYARÁZAT
Kaṁsa a jóslat miatt, miszerint Devakī nyolcadik gyermeke meg fogja ölni őt, nagy aggodalomban várakozott. Természetesen most is ébren volt és várakozott, s amikor az őrök megjelentek előtte, azonnal cselekedett, hogy megölje a gyermeket.