HU/SB 10.4.42


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


42. VERS

sa hi sarva-surādhyakṣo
hy asura-dviḍ guhā-śayaḥ
tan-mūlā devatāḥ sarvāḥ
seśvarāḥ sa-catur-mukhāḥ
ayaṁ vai tad-vadhopāyo
yad ṛṣīṇāṁ vihiṁsanam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—Ő (az Úr Viṣṇu); hi—valójában; sarva-sura-adhyakṣaḥ—minden félisten vezére; hi—valójában; asura-dviṭ—az asurák ellensége; guhā-śayaḥ—Ő a Felsőlélek mindenki szívének mélyén; tat-mūlāḥ—az Ő lótuszlábánál menedéket keresve; devatāḥ—a félistenek léteznek; sarvāḥ—mindannyian; sa-īśvarāḥ—az Úr Śivát is beleértve; sa-catuḥ-mukhāḥ—valamint az Úr Brahmāt, akinek négy arca van; ayam—ez; vai—valóban; tat-vadha-upāyaḥ—(Viṣṇu) megölésének egyetlen módja; yat—ami; ṛṣīṇām—a nagy bölcseknek, szenteknek vagy vaiṣṇaváknak; vihiṁsanam—az elnyomása mindenféle kínzással.


FORDÍTÁS

Az Úr Viṣṇu, a mindenki szíve mélyén jelen lévő Felsőlélek az asurák végső ellensége, ezért asura-dviṭnek nevezik. Ő az összes félisten vezére, mert a félistenek az Úr Śivát és az Úr Brahmāt is beleértve mind az Ő védelme alatt léteznek. A nagy szentek, bölcsek és vaiṣṇavák szintén Tőle függenek. Ezért hát Viṣṇu megölésének egyetlen módja a vaiṣṇavák üldöztetése.


MAGYARÁZAT

A félistenek    —    és különösen a vaiṣṇavák    —    a Legfelsőbb Úr, Viṣṇu szerves részei, mert mindig engedelmeskednek utasításainak (oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ). Kaṁsa démonikus követői azt gondolták, hogy ha üldözni kezdik a vaiṣṇavákat, a szenteket és a bölcseket, Viṣṇu eredeti teste természetes módon elpusztul. Úgy döntöttek tehát, hogy elnyomják a vaiṣṇava hitet. Az asurák örökké küzdenek, hogy üldözzék a vaiṣṇavákat, mert nem akarják, hogy a vaiṣṇava hit elterjedjen. A vaiṣṇavák egyedül az odaadó szolgálatot hirdetik, és nem bátorítják a karmīkat, a jñānīkat és a yogīkat, mert ha valaki ki akar szabadulni az anyagi feltételekhez kötött életből, végül vaiṣṇavává kell válnia. Kṛṣṇa-tudatú mozgalmunkat ez a megértés vezérli, ezért az asurák mindig megpróbálják elfojtani.