HU/SB 2.5.8
8. VERS
- etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
- sarva-jña sakaleśvara
- vijānīhi yathaivedam
- ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etat—mindazok; me—nekem; pṛcchataḥ—kíváncsi; sarvam—minden, amit kérdeztem; sarva-jña—aki tud mindent; sakala—mindenek fölött; īśvara—az irányító; vijānīhi—kegyesen magyarázd el; yathā—ahogy; eva—vannak; idam—ezt; aham—én; budhye—meg tudom érteni; anuśāsitaḥ—tőled tanulva.
FORDÍTÁS
Kedves apám, te tudsz mindent, s te vagy mindennek az irányítója! Ezért hát kérlek, adj választ mindarra, amit kérdeztem, hogy mint tanítványod képes legyek azt megérteni!
MAGYARÁZAT
Nārada Muni tudakozódása nagyon fontos mindazok számára, akiket érdekel ez a téma, ezért Nārada arra kérte Brahmājīt, méltassa válaszra kérdéseit, hogy mások, akik a Brahma-sampradāya tanítványi láncolatban követik majd, szintén minden nehézség nélkül megérthessék.