HU/SB 2.6.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur
divaḥ sūryasya cākṣiṇī
karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
śrotram ākāśa-śabdayoḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

rūpāṇām—a különféle formáknak; tejasām—mindennek, ami világít; cakṣuḥ—a szemek; divaḥ—ami csillog; sūryasya—a napnak; ca—szintén; akṣiṇī—a szemgolyók; karṇau—a fülek; diśām—minden iránynak; ca—és; tīrthānām—az összes Védának; śrotram—a hallás; ākāśa—az ég; śabdayoḥ—minden hangnak.


FORDÍTÁS

Ragyogó, világító szemei hozzák létre a különféle formákat. Szemgolyói olyanok, mint a nap és a mennyei bolygók. Füle, mellyel minden oldalról hall, a Védák tárháza, hallása az égnek és a különféle hangoknak a létrehozó központja.


MAGYARÁZAT

A tīrthānām szót néha „zarándokhelyek” értelemben is fordítják, de Śrīla Jīva Gosvāmī szerint a védikus transzcendentális tudás befogadását jelenti. Azokat, akik a védikus tudományról beszélnek, szintén tīrthāknak nevezik.