HU/SB 2.6.3
3. VERS
- rūpāṇāṁ tejasāṁ cakṣur
- divaḥ sūryasya cākṣiṇī
- karṇau diśāṁ ca tīrthānāṁ
- śrotram ākāśa-śabdayoḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rūpāṇām—a különféle formáknak; tejasām—mindennek, ami világít; cakṣuḥ—a szemek; divaḥ—ami csillog; sūryasya—a napnak; ca—szintén; akṣiṇī—a szemgolyók; karṇau—a fülek; diśām—minden iránynak; ca—és; tīrthānām—az összes Védának; śrotram—a hallás; ākāśa—az ég; śabdayoḥ—minden hangnak.
FORDÍTÁS
Ragyogó, világító szemei hozzák létre a különféle formákat. Szemgolyói olyanok, mint a nap és a mennyei bolygók. Füle, mellyel minden oldalról hall, a Védák tárháza, hallása az égnek és a különféle hangoknak a létrehozó központja.
MAGYARÁZAT
A tīrthānām szót néha „zarándokhelyek” értelemben is fordítják, de Śrīla Jīva Gosvāmī szerint a védikus transzcendentális tudás befogadását jelenti. Azokat, akik a védikus tudományról beszélnek, szintén tīrthāknak nevezik.