HU/SB 3.10.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

sūta uvāca
evaṁ sañcoditas tena
kṣattrā kauṣāravir muniḥ
prītaḥ pratyāha tān praśnān
hṛdi-sthān atha bhārgava


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sūtaḥ uvāca–Śrī Sūta Gosvāmī így szólt; evam–így; sañcoditaḥ–fellelkesülve; tena–általa; kṣattrā–Vidura által; kauṣāraviḥ–Kuṣāra fia; muniḥ–nagy bölcs; prītaḥ–elégedetten; pratyāha–válaszolt; tān–azok; praśnān–kérdések; hṛdi-sthān–szíve mélyéről; atha–így; bhārgava–ó, Bhṛgu fia.


FORDÍTÁS

Sūta Gosvāmī így szólt: Ó, Bhṛgu fia! A nagy bölcset, Maitreya Munit fellelkesítették Vidura szavai. Minden a szívében volt, így sorban válaszolni kezdett a kérdésekre.


MAGYARÁZAT

A sūta uvāca kifejezés („Sūta Gosvāmī így szólt”) láthatóan arra utal, hogy a Parīkṣit Mahārāja és Śukadeva Gosvāmī közötti beszélgetés szünetel. Miközben Śukadeva Gosvāmī Parīkṣit Mahārājához beszélt, Sūta Gosvāmī csak a népes hallgatóság egyik tagja volt. Sūta Gosvāmī azonban Naimiṣāraṇya bölcseihez beszélt, akiket a bölcs Śaunaka, Śukadeva Gosvāmī egyik leszármazottja vezetett. Ez azonban nem jelent semmi lényeges eltérést a megvitatott témákban.