HU/SB 3.12.43
43. VERS
- vaikhānasā vālakhilyau-
- dumbarāḥ phenapā vane
- nyāse kuṭīcakaḥ pūrvaṁ
- bahvodo haṁsa-niṣkriyau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vaikhānasāḥ–azok az emberek, akik visszavonulnak a tevékeny élettől, és félig főtt ételeken élnek; vālakhilya–aki lemond összegyűjtött gabonájáról valami több reményében; audumbarāḥ–aki csupán azon él, amit azon az úton talál, amelyen reggel felkelve először elindul; phenapāḥ–aki azokon a gyümölcsökön él, amelyek maguktól lehullanak a fáról; vane–az erdőben; nyāse–a lemondás rendjében; kuṭīcakaḥ–ragaszkodás nélküli családi élet; pūrvam–kezdetben; bahvodaḥ–minden anyagi tettről lemond, és csak a transzcendentális szolgálatnak él; haṁsa–a transzcendentális tudományba merül; niṣkriyau–minden tettről lemond.
FORDÍTÁS
A visszavonult élet négy csoportjába a vaikhānasák, a vālakhilyák, az audumbarák és a phenapák tartoznak, az élet lemondott rendjének négyes felosztásához pedig a kuṭīcakák, a bahvodák, a haṁsák és a niṣkriyák. Mindannyian Brahmāból nyilvánultak meg.
MAGYARÁZAT
A varṇāśrama-dharmának, vagyis a társadalmi és lelki élet rendjei négyes felosztásának intézményét nem manapság vezették be, ahogyan azt a kevés intelligenciával megáldott emberek hangoztatják. Olyan intézmény ez, amelynek alapjait Brahmā rakta le a teremtés kezdetén. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 4.13) is megerősíti: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam.