HU/SB 3.13.7
7. VERS
- tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
- janma-kṛd vṛttidaḥ pitā
- tathāpi naḥ prajānāṁ te
- śuśrūṣā kena vā bhavet
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam–te; ekaḥ–egy; sarva–minden; bhūtānām–élőlények; janma-kṛt–ősatya; vṛtti-daḥ–a létezés alapja; pitā–az atya; tathā api–mégis; naḥ–magunk; prajānām–mindenkinek, aki megszületett; te–neked; śuśrūṣā–szolgálat; kena–hogyan; vā–akár; bhavet–váljon valóra.
FORDÍTÁS
Te vagy minden élőlény atyja és létének alapja, mert mindannyian tőled születtek. Kérlek, utasíts bennünket, hogyan tudnánk szolgálni téged!
MAGYARÁZAT
Egy fiú kötelessége nemcsak az, hogy az apától mindent megköveteljen, amire szüksége van: ha felnő, szolgálnia kell őt. Ez a teremtés törvénye Brahmā óta. Az apa kötelessége az, hogy nevelje fiát, míg az felnő, s ha a fiú már felnőtt, az ő kötelessége, hogy szolgálja az apját.