HU/SB 3.14.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

iṣṭvāgni-jihvaṁ payasā
puruṣaṁ yajuṣāṁ patim
nimlocaty arka āsīnam
agny-agāre samāhitam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iṣṭvā–miután imádta; agni–tűz; jihvam–nyelv; payasā–felajánlással; puruṣam–a Legfelsőbb Személynek; yajuṣām–minden áldozatnak; patim–az ura; nimlocati–miközben lenyugszik; arke–a nap; āsīnam–ülve; agni-agāre–az áldozati teremben; samāhitam–teljes transzban.


FORDÍTÁS

A nap lemenőben volt. A bölcs, miután elvégezte felajánlását az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, Viṣṇunak, akinek nyelve az áldozati tűz, transzba merülve ült.


MAGYARÁZAT

A tűz, az Istenség Személyiségének, Viṣṇunak a nyelve. Így fogadja el a gabonát és a tisztított vajat, amit a tűzbe ajánlunk. Ez minden olyan áldozat alapja, melynek az Úr Viṣṇu az Ura. Más szóval, ha az Úr Viṣṇu elégedett, akkor minden félisten és minden élőlény elégedett.