HU/SB 3.20.27
27. VERS
- tvam ekaḥ kila lokānāṁ
- kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ
- tvam ekaḥ kleśadas teṣām
- anāsanna-padāṁ tava
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tvam—Te; ekaḥ—egyedül; kila—valóban; lokānām—az embereknek; kliṣṭānām—gyötrelmek sújtotta; kleśa—a szenvedések; nāśanaḥ—könnyíteni; tvam ekaḥ—Te egyedül; kleśa-daḥ—szenvedést okozva; teṣām—azoknak; anāsanna—akik nem keresnek menedéket; padām—lábak; tava—Tiéd.
FORDÍTÁS
Uram, egyedül Te vethetsz véget a szenvedők nyomorúságának, és egyedül Te tudsz csapást mérni azokra, akik sohasem keresik lótuszlábadat!
MAGYARÁZAT
A kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava szavak arra utalnak, hogy az Úr két dologról gondoskodik. Az első, hogy megvédi azokat, akik menedéket keresnek lótuszlábánál, a második pedig, hogy megbünteti azokat, akik mindig démonikusak, s ellenségként fordulnak Felé. Māyā feladata az, hogy szenvedést okozzon az abhaktáknak. Brahmā itt azt mondja: „Te vagy a meghódolt lelkek védelmezője, ezért meghódolok lótuszlábaidnál. Kérlek, védj meg ezektől a démonoktól!”