HU/SB 3.21.23
23. VERS
- śrī-bhagavān uvāca
- viditvā tava caityaṁ me
- puraiva samayoji tat
- yad-artham ātma-niyamais
- tvayaivāhaṁ samarcitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca—a Legfelsőbb Úr mondta; viditvā—megértve; tava—tiéd; caityam—elmeállapot; me—Általam; purā—korábban; eva—bizonyára; samayoji—elrendeztem; tat—az; yat-artham—aminek a kedvéért; ātma—az elmének és az érzékeknek; niyamaiḥ—fegyelemmel; tvayā—általad; eva—csak; aham—Én; samarcitaḥ—imádtál.
FORDÍTÁS
A Legfelsőbb Úr így szólt: Tudtam, mi jár az elmédben, s már elrendeztem, hogy megkapd, aminek elérése érdekében elméd és érzékeid fegyelmezésével megfelelően imádtál Engem.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége Paramātmā formájában jelen van mindenki szívében, ezért ismeri minden egyén múltját, jelenét és jövőjét, vágyait, cselekedeteit és minden mást. A Bhagavad-gītā azt mondja, hogy az Úr ott lakozik a szívben szemtanúként. Az Istenség Személyisége ismerte Kardama Muni szíve vágyát, és már elrendezte, hogy teljesüljön. Az Úr sohasem okoz csalódást egy őszinte bhaktának, bármit kívánjon is, de sohasem teljesíti azt a vágyat, ami károsan hathat bhaktája odaadó szolgálatára.