HU/SB 3.21.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

śrī-bhagavān uvāca
viditvā tava caityaṁ me
puraiva samayoji tat
yad-artham ātma-niyamais
tvayaivāhaṁ samarcitaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca—a Legfelsőbb Úr mondta; viditvā—megértve; tava—tiéd; caityam—elmeállapot; me—Általam; purā—korábban; eva—bizonyára; samayoji—elrendeztem; tat—az; yat-artham—aminek a kedvéért; ātma—az elmének és az érzékeknek; niyamaiḥ—fegyelemmel; tvayā—általad; eva—csak; aham—Én; samarcitaḥ—imádtál.


FORDÍTÁS

A Legfelsőbb Úr így szólt: Tudtam, mi jár az elmédben, s már elrendeztem, hogy megkapd, aminek elérése érdekében elméd és érzékeid fegyelmezésével megfelelően imádtál Engem.


MAGYARÁZAT

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége Paramātmā formájában jelen van mindenki szívében, ezért ismeri minden egyén múltját, jelenét és jövőjét, vágyait, cselekedeteit és minden mást. A Bhagavad-gītā azt mondja, hogy az Úr ott lakozik a szívben szemtanúként. Az Istenség Személyisége ismerte Kardama Muni szíve vágyát, és már elrendezte, hogy teljesüljön. Az Úr sohasem okoz csalódást egy őszinte bhaktának, bármit kívánjon is, de sohasem teljesíti azt a vágyat, ami károsan hathat bhaktája odaadó szolgálatára.