HU/SB 3.21.5
5. VERS
- rucir yo bhagavān brahman
- dakṣo vā brahmaṇaḥ sutaḥ
- yathā sasarja bhūtāni
- labdhvā bhāryāṁ ca mānavīm
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ruciḥ—Ruci; yaḥ—aki; bhagavān—imádandó; brahman—ó, szent bölcs; dakṣaḥ—Dakṣa; vā—és; brahmaṇaḥ—az Úr Brahmānak; sutaḥ—a fia; yathā—ily módon; sasarja—létrejött; bhūtāni—utód; labdhvā—miután elnyerték; bhāryām—mint feleségeiket; ca—és; mānavīm—Svāyambhuva Manu leányai.
FORDÍTÁS
Ó, szent bölcs! Mondd el, hogyan nemzettek gyermekeket az imádatra méltó Ruci és Dakṣa, Brahmā fia, miután elnyerték feleségeik, Svāyambhuva Manu másik két leánya kezét!
MAGYARÁZAT
Prajāpatiknak azokat a nagy személyiségeket nevezik, akik a teremtés kezdetén a népességet szaporították. Brahmāt szintén prajāpatiként ismerik, csakúgy mint néhány fiát a későbbiekben. Svāyambhuva Manu és Dakṣa, Brahmā másik fia szintén prajāpatik voltak. Svāyambhuvának volt két leánya, Ākūti és Prasūti. Prajāpati Ruci Ākūtit vette feleségül, Dakṣa pedig Prasūtit. Ezek a párok és gyermekeik rengeteg utódot hoztak létre, hogy benépesítsék az univerzumot. Vidura kérdése az volt, „hogyan növelték a népességet a kezdetben”.