HU/SB 3.21.6
6. VERS
- maitreya uvāca
- prajāḥ sṛjeti bhagavān
- kardamo brahmaṇoditaḥ
- sarasvatyāṁ tapas tepe
- sahasrāṇāṁ samā daśa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca—a nagy bölcs, Maitreya így szólt; prajāḥ—gyerekek; sṛja—nemzeni; iti—így; bhagavān—az imádandó; kardamaḥ—Kardama Muni; brahmaṇā—az Úr Brahmā által; uditaḥ—elrendelte; sarasvatyām—a Sarasvatī folyó partján; tapaḥ—vezeklés; tepe—végzett; sahasrāṇām—sok ezer; samāḥ—évek; daśa—tíz.
FORDÍTÁS
Maitreya, a nagy bölcs így válaszolt: Az Úr Brahmā parancsára, hogy nemzzen gyermekeket a világnak, az imádatra méltó Kardama Muni tízezer évig vezekelt a Sarasvatī folyó partján.
MAGYARÁZAT
Ebből a versből megtudhatjuk, hogy Kardama Muni tízezer évig meditált a yogában, mielőtt elérte a tökéletességet. Azt is tudjuk, hogy Vālmīki Muni szintén a yogát gyakorolta hatvanezer évig, hogy tökéletességet érjen el. A yogát tehát azok tudják sikeresen végezni, akik rendkívül hosszú ideig, százezer évig élnek. Csakis így lehet tökéletességre szert tenni a yogában — másként nem lehet a valódi tökéletességet elérni. A szabályok követése, az érzékek szabályozása és a különféle ülőhelyzetek gyakorlása csupán a bevezető lépések. Nem tudjuk, hogyan képes az embereket magával ragadni az a csaló yoga-rendszer, amelyben azt mondják, hogy pusztán azáltal, hogy valaki tizenöt percig meditál naponta, elérheti a tökéletességet, s eggyé válhat Istennel. Ez a kor (a Kali-yuga) a csalás és a civakodás kora. Valójában ezek az olcsó ígéretek nem teszik lehetővé, hogy elérjük a yoga tökéletességét. A védikus írások a hangsúly kedvéért háromszor jelentik ki nagyon egyértelműen, hogy ebben a korszakban — kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva — nincs más lehetőség, nincs más lehetőség, nincs más lehetőség, mint a harer nāma, az Úr szent nevének éneklése.