HU/SB 3.25.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

ya ādyo bhagavān puṁsām
īśvaro vai bhavān kila
lokasya tamasāndhasya
cakṣuḥ sūrya ivoditaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ—Ő, aki; ādyaḥ—az eredet; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; puṁsām—valamennyi élőlénynek; īśvaraḥ—az Úr; vai—valóban; bhavān—Te; kila—valóban; lokasya—az univerzumnak; tamasā—a tudatlanság sötétsége által; andhasya—megvakult; cakṣuḥ—szem; sūryaḥ—a nap; iva—mint; uditaḥ—felkelt.


FORDÍTÁS

Te vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, valamennyi élőlény eredete és Legfelsőbb Ura. Azért jöttél el, hogy a nap sugarait árasztva eloszlasd az univerzum tudatlanságának sötétségét.


MAGYARÁZAT

Kapila Munit az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa egyik inkarnációjaként fogadjuk el. Itt az ādya szó minden élőlény eredetét jelenti, a puṁsām īśvaraḥ pedig azt jelenti, hogy „az élőlények Ura (īśvaraḥ)”. (Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ.) Kapila Muni Kṛṣṇának, a lelki tudás napjának közvetlen kiterjedése. Ahogy a nap eloszlatja az univerzum sötétségét, úgy oszlatja el azonnal māyā sötétségét az Istenség Legfelsőbb Személyiségének fénye, amikor az Úr alászáll. Mindannyiunknak van szemünk, de a nap fénye nélkül ezek a szemek mit sem érnek. Éppen így a Legfelsőbb Úr fénye, vagyis a lelki tanítómester isteni kegye nélkül sem láthatjuk a dolgokat eredeti valójukban.