HU/SB 3.33.10
10. VERS
- kapila uvāca
- mārgeṇānena mātas te
- susevyenoditena me
- āsthitena parāṁ kāṣṭhām
- acirād avarotsyasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kapilaḥ uvāca—az Úr Kapila így szólt; mārgeṇa—az úton; anena—ez; mātaḥ—kedves anyám; te—neked; su-sevyena—nagyon könnyű elvégezni; uditena—tanított; me—Általam; āsthitena—elvégezve; parām—legfelsőbb; kāṣṭhām—cél; acirāt—nagyon hamar; avarotsyasi—el fogod érni.
FORDÍTÁS
Az Istenség Személyisége így szólt: Kedves anyám! Az önmegvalósítás útja, amelyre már megtanítottalak, nagyon könnyű. Minden nehézség nélkül követheted e folyamatot, s ezáltal nagyon hamar, még jelenlegi testedben eléred a felszabadulást.
MAGYARÁZAT
Az odaadó szolgálat olyan tökéletes, hogy pusztán a szabályozó elvek követésével és azáltal, hogy az ember egy lelki tanítómester irányításával végzi azokat, még ebben a testében kiszabadul māyā karmai közül, ahogyan ez a vers állítja. Más yoga-folyamatok vagy az empirikus filozófiai spekuláció esetében az ember sohasem lehet biztos benne, hogy a tökéletes szinten áll-e. Az odaadó szolgálat végzésekor azonban ha valakinek rendíthetetlen hite van a hiteles lelki tanítómester utasításaiban, s követi a szabályozó elveket, biztos, hogy még ebben a testében felszabadul. Śrīla Rūpa Gosvāmī is megerősítette ezt a Bhakti-rasāmṛta-sindhuban. Īhā yasya harer dāsye: mindazokat, akiknek célja az, hogy a lelki tanítómester vezetésével a Legfelsőbb Urat szolgálják, helyzetüktől függetlenül jīvan-muktának nevezik, ami azt jelenti, hogy már anyagi testükben felszabadultak. A kezdők elméjében néha kétségek merülnek fel azzal kapcsolatban, vajon a lelki tanítómester felszabadult lélek-e, s néha kétségek ébrednek bennük a lelki tanítómester testi cselekedeteivel kapcsolatban is. Nem szabad azonban a testi jellemzői alapján megítélnünk, hogy a lelki tanítómester felszabadult lélek-e vagy sem. Lelki tulajdonságait kell látnunk. Jīvan-mukta azt jelenti, hogy még anyagi testében van (még vannak anyagi szükségletei, mert a test anyagi), ám mivel teljesen elmerül az Úr szolgálatában, felszabadultnak kell tekintenünk.
A felszabadulás azt is jelenti, hogy az ember eredeti helyzetében állapodik meg. Ez a Śrīmad-Bhāgavatam meghatározása: muktir . . . svarūpena vyavasthitiḥ. Az Úr Caitanya meghatározza a svarūpát, vagyis az élőlény valódi azonosságát. Jīvera ’svarūpa’ haya — kṛṣṇera ’nitya-dāsa’: az élőlény igazi azonossága az, hogy örökké a Legfelsőbb Úr szolgája. Ha valaki száz százalékosan az Úr szolgálatába merül, felszabadultnak kell tekintenünk. Hogy valaki felszabadult-e, azt az odaadó szolgálatban végzett tetteiből lehet megítélni, s nem egyéb jellemzők alapján.