HU/SB 3.5.21
21. VERS
- bhavān bhagavato nityaṁ
- sammataḥ sānugasya ha
- yasya jñānopadeśāya
- mādiśad bhagavān vrajan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhavān–jómagad; bhagavataḥ–az Istenség Személyiségének; nityam–örök; sammataḥ–elismert; sa-anugasya–egyik társa; ha–volt; yasya–akinek; jñāna–tudás; upadeśāya–hogy tanítson; mā–nekem; ādiśat–így rendelkezett; bhagavān–az Istenség Személyisége; vrajan–amikor visszaindult hajlékára.
FORDÍTÁS
Jómagad egyike vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége örök társainak, akinek kedvéért az Úr utasításokkal látott el, amikor visszaindult hajlékára.
MAGYARÁZAT
Yamarāja, a halál utáni élet nagyszerű ura dönt az élőlények sorsa felől következő életükben. Ő valóban az Úr legbensőségesebb képviselői közé tartozik. Ilyen bizalmas feladattal az Úr csak nagy bhaktáit bízza meg, akik olyanok, mint örök társai a lelki világban. Vidura is közéjük tartozott, ezért az Úr hazafelé – Vaikuṇṭhára – készülődve utasításokat hagyott számára Maitreya Muninál. Az Úr lelki világban élő örök társai általában nem jönnek az anyagi világba. Néha azonban mégis megjelennek az Úr utasítására – nem azért, hogy vezető helyet foglaljanak el, hanem hogy az Úr személyes társaságát élvezzék, vagy üzenetét hirdessék az emberi társadalomban. E felhatalmazott képviselőket śaktyāveśa-avatāráknak nevezik, olyan inkarnációknak, akiket az Úr transzcendentális erővel hatalmaz fel.