HU/SB 3.5.25
25. VERS
- sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ
- śaktiḥ sad-asad-ātmikā
- māyā nāma mahā-bhāga
- yayedaṁ nirmame vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā–ez a külső energia; vā–akár; etasya–az Úrnak; saṁdraṣṭuḥ–a tökéletes látónak; śaktiḥ–energia; sat-asat-ātmikā–okként és hatásként is; māyā nāma–māyānak nevezett; mahā-bhāga–ó, szerencsés; yayā–amely által; idam–ezt az anyagi világot; nirmame–létrehozta; vibhuḥ–a Mindenható.
FORDÍTÁS
Az Úr, aki lát, a külső energia pedig, ami látható, egyaránt okként és okozatként is működik a kozmikus megnyilvánuláson belül. Ó, végtelenül szerencsés Vidura! Ezt a külső energiát māyānak vagy illúziónak nevezik, és csakis az ő közreműködésével valósulhat meg a teljes anyagi megnyilvánulás.
MAGYARÁZAT
Az anyagi természet, amelyet māyānak neveznek, a kozmosz anyagi és ható oka, de a háttérben az Úr áll, mint az összes tett mögött rejlő értelem. Ahogyan az egyéni testben a tudat, a test teljes energiájának a forrása, ugyanígy az Úr legfelsőbb tudata az anyagi természet összes energiájának a forrása. Ezt a következőképpen erősíti meg a Bhagavad-gītā (BG 9.10):
- mayādhyakṣeṇa prakṛti
- sūyate sa-carācaram
- hetunānena kaunteya
- jagad viparivartate
„Az anyagi természet minden energiájában jelen van a Legfelsőbb Úr, a végső irányító keze. Egyedül e legfelsőbb oknak köszönhetően látható tervszerűség és rendszer az anyagi természet működésében, s emiatt van, hogy minden szabályosan alakul ki.”