HU/SB 3.7.8


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


8. VERS

śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca–Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt; saḥ–ő (Maitreya Muni); ittham–ily módon; coditaḥ–fellelkesítve; kṣattrā–Vidura által; tattva-jijñāsunā–azáltal, aki kérdezni akart, hogy megismerje az igazságot; muniḥ–a nagy bölcs; pratyāha–válaszolt; bhagavat-cittaḥ–Isten-tudatú; smayan–csodálkozni; iva–mintha; gata-smayaḥ–habozás nélkül.


FORDÍTÁS

Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, király! Maitreya, akit Vidura kérdése fellelkesített, először látszólag meglepődött, de aztán habozás nélkül válaszolt, hiszen tökéletesen Isten-tudatú volt.


MAGYARÁZAT

A nagy bölcs, Maitreya tökéletes Isten-tudatban élt, ezért semmi oka nem volt arra, hogy Vidura ellentmondásos kérdései hallatán meglepődjön. Így aztán    –    noha amiatt, hogy bhakta volt, meglepődést színlelt, mintha nem tudná, hogyan feleljen a kérdésekre    –    azonnal lehiggadt, és megadta a helyes választ Vidurának. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Mindazok, akik az Úr bhaktái, valamilyen mértékben ismerik az Urat, és odaadó szolgálatuk képessé teszi őket arra, hogy az Úr kegyéből mindent megtudjanak. Lehet, hogy egy bhakta tudatlannak tetteti magát, valójában azonban nagy tudással rendelkezik minden bonyolult kérdésben.