HU/SB 4.12.14
14. VERS
- evaṁ bahu-savaṁ kālaṁ
- mahātmāvicalendriyaḥ
- tri-vargaupayikaṁ nītvā
- putrāyādān nṛpāsanam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—így; bahu—sok; savam—év; kālam—idő; mahā-ātmā—nagy lélek; avicala-indriyaḥ—anélkül hogy az érzékek megzavarnák; tri-varga—háromféle világi cselekedet; aupayikam—kedvező a végzéséhez; nītvā—eltöltött; putrāya—fiának; adāt—átadta; nṛpa-āsanam—a királyi trónt.
FORDÍTÁS
A nagy lélek, Dhruva Mahārāja, aki teljesen ura volt önmagának, sok-sok évet töltött el a háromféle világi tevékenység, azaz a vallásosság, az anyagi gyarapodás és az anyagi vágyak kielégítése kedvező végzésével, majd a királyi trónnal járó kötelezettséget átadta fiának.
MAGYARÁZAT
A materialista élet tökéletességét a vallásos elvek követésével lehet elérni. Ez automatikusan a sikeres anyagi gyarapodáshoz vezet, aminek következtében könnyedén beteljesülhet az ember minden anyagi vágya. Dhruva Mahārājának királyként fenn kellett tartania status quóját, másképp nem tudott volna uralkodni az embereken, ezért tökéletesen végrehajtotta feladatát. Amint azonban látta, hogy fia felnőtt, és képes arra, hogy vállalja a királyi trónnal járó felelősséget, azonnal átadta neki a trónt, s visszavonult minden anyagi elfoglaltságtól.
A versben használt avicalendriyaḥ szó nagyon fontos. Azt jelenti, hogy Dhruva Mahārāját nem zavarták meg az érzékei, s minden érzéke megőrizte erejét, noha Dhruva Mahārāja a korát tekintve már meglehetősen idős volt. Harmichatezer évig uralkodott a Földön, így aztán azt gondolhatnánk, hogy nagyon öreg volt. Valójában azonban érzékei nagyon fiatalok voltak — és mégsem érdekelte az érzékkielégítés. Úgy is mondhatjuk, hogy teljes mértékben ura volt önmagának. Kötelességeinek materialista szempontból tökéletesen eleget tett. Így viselkednek a nagy bhakták. Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, az Úr Caitanya egyik közvetlen tanítványa egy nagyon gazdag ember fia volt. Noha nem érdekelte az anyagi boldogság nyújtotta élvezet, mégis hibátlanul végrehajtotta, ha az államvezetésében valamilyen feladattal bízták meg. Śrīla Gaurasundara azt tanácsolta neki: „Bensődben tartsd magad és elmédet teljesen távol az anyagi dolgoktól, de látszólag végezd úgy anyagi kötelességeidet, ahogyan kell!” Ezt a transzcendentális helyzetet csak a bhakták érhetik el, ahogyan azt a Bhagavad-gītā is leírja: míg mások, például a yogīk erejüket megfeszítve próbálnak uralkodni az érzékeiken, addig a bhakták, noha érzékeik tökéletesen jók, nem használják őket, mert magasabb rendű, transzcendentális cselekedeteket végeznek.