HU/SB 4.12.2
2. VERS
- dhanada uvāca
- bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda
- parituṣṭo ’smi te ’nagha
- yat tvaṁ pitāmahādeśād
- vairaṁ dustyajam atyajaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
dhana-daḥ uvāca—a kincstár ura (Kuvera) így szólt; bhoḥ bhoḥ—ó; kṣatriya-dāyāda—ó, kṣatriya fia; parituṣṭaḥ—nagyon boldog; asmi—vagyok; te—veled; anagha—ó, bűntelen; yat—mert; tvam—te; pitāmaha—nagyapádnak; ādeśāt—utasítására; vairam—ellenségesség; dustyajam—nehéz elkerülni; atyajaḥ—feladtad.
FORDÍTÁS
A kincstár ura, Kuvera így szólt: Ó, kṣatriya bűntelen fia! Nagyon örülök, hogy nagyapád utasítására mégis abbahagytad a gyűlölködést, amit oly nehéz elkerülni. Nagyon elégedett vagyok veled.