HU/SB 4.14.11
11. VERS
- nirūpitaḥ prajā-pālaḥ
- sa jighāṁsati vai prajāḥ
- tathāpi sāntvayemāmuṁ
- nāsmāṁs tat-pātakaṁ spṛśet
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nirūpitaḥ—kijelölték; prajā-pālaḥ—a király; saḥ—ő; jighāṁsati—bántani akar; vai—bizonyára; prajāḥ—a polgárok; tathā api—mégis; sāntvayema—békítsük meg; amum—őt; na—nem; asmān—minket; tat—övé; pātakam—a bűn következménye; spṛśet—megérinthet.
FORDÍTÁS
Azért ültettük Vena királyt az ország trónjára, hogy védelmezze a polgárokat, most azonban az ellenségük lett. Hibái ellenére meg kell próbálnunk megbékíteni őt! Ha így teszünk, nem száll ránk a sok bűn, amit elkövetett.
MAGYARÁZAT
Venát a szent bölcsek választották meg királynak, de kiderült róla, hogy gonosz, ezért a bölcsek nagyon féltek, hogy bűnös visszahatások érik majd őket. A karma törvénye még azt is megtiltja, hogy társuljunk egy bűnös emberrel, s amikor Venát a trónra ültették, a szent bölcsek kétségtelenül társultak vele. Vena király végül már olyan gonosz volt, hogy valóban rettegni kezdtek attól, hogy cselekedetei beszennyezik őket. Így mielőtt bármit tettek volna ellene, megpróbálták megbékíteni és jó útra téríteni, hátha abbahagyja a kegyetlenkedést.