HU/SB 4.14.10
10. VERS
- aher iva payaḥ-poṣaḥ
- poṣakasyāpy anartha-bhṛt
- venaḥ prakṛtyaiva khalaḥ
- sunīthā-garbha-sambhavaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aheḥ—egy kígyónak; iva—mint; payaḥ—tejjel; poṣaḥ—eltartása; poṣakasya—az eltartónak; api—még; anartha—az érdek ellenére; bhṛt—válik; venaḥ—Vena király; prakṛtyā—természeténél fogva; eva—bizonyára; khalaḥ—gonosz; sunīthā—Sunīthānak, Vena anyjának; garbha—a méhéből; sambhavaḥ—született.
FORDÍTÁS
A bölcsek így gondolkodtak: Vena király Sunīthā méhéből született, ezért természetétől fogva rettentően gonosz. Ha egy ilyen gonosz királyt támogatunk, az épp olyan, mintha egy kígyót tejjel itatnánk. Vena csak bajt hoz a fejünkre.
MAGYARÁZAT
A szentek általában nem vesznek részt a társadalom tevékenységeiben, és távol maradnak a materialista élettől. Vena királyt azért támogatták, hogy megvédjék az embereket a csavargóktól és tolvajoktól, ám megkoronázása után csak gondot okozott nekik. A szentek leginkább az áldozatok bemutatásával és a lemondással törődnek, hogy fejlődjenek a lelki életben, de Vena ahelyett, hogy hálás lett volna nekik kegyükért, az ellenségükké vált, mert megtiltotta, hogy megszokott kötelességeiket végezzék. Az a kígyó, akit tejjel és banánnal etetnek, csak mérgét gyűjtögeti a fogában, s várja a napot, amikor megmarhatja gazdáját.